☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
ve dedilerAnd they will sayderilerineto their skinsniçin?Why doşahidlik ettinizyou testifyaleyhimizeagainst usdedilerThey will saybizi konuşturduAllah made us speakAllahAllah made us speakkonuşturanthe One Whokonuştururmakes speakhereveryşeyithingve Oand Hesizi yaratmıştıcreated youilk(the) firstdefatimeişte O'naand to Himdöndürülüyorsunuzyou will be returned
🇹🇷 41:21 Onlar derilerine: "Niçin aleyhimize şahitlik ettiniz?" derler. Derileri de: "Bizi her şeyi konuşturan Allah konuşturdu, sizi ilk defa yaratan O'dur ve siz yine O'na döndürülüyorsunuz" derler.
ve değildinizAnd notsizyou weregizleniyorcovering yourselvesşahidlik etmesindenlestşahitlik ederlertestifyaleyhinizeagainst youkulaklarınızınyour hearingve değildinizand notgözlerinizinyour sightve değildinizand notderilerinizinyour skinsfakatbutsanıyordunuz kiyou assumedelbettethatAllahAllahbilmez(does) notbilirlerknowçoğunumuchyaptıklarınızınof whatyaparsınızyou do
🇹🇷 41:22 Siz kulaklarınızın, gözlerinizin ve derilerinizin aleyhinizde şahitlik edeceğinden korkarak kötülükten sakınmıyordunuz. Fakat yaptıklarınızdan birçoğunu Allah'ın bilmeyeceğini zannediyordunuz.
ve işte buAnd thatzannınız(was) your assumptionzannettiğinizwhichsandınızyou assumedRabbinize karşıabout your Lordsizi helak ettiIt has ruined youve oldunuzand you have becomeziyana uğrayanlardanofhüsrana uğrayanlarthe losers
🇹🇷 41:23 İşte Rabbiniz hakkında beslediğiniz bu zannınız sizi helak etti de zarara uğrayanlardan oldunuz.
şimdi eğerThen ifdayanabilirlersethey endureateştirthe Fireyeri(is) an abodeonlarınfor themve eğerand ifaffedilmek isterlersethey ask for favordeğildirthen notonlartheyden(will be) ofnimet verilenlerthose who receive favor
🇹🇷 41:24 Şimdi eğer dayanabilirlerse onların yeri ateştir. Yok eğer hoşnutluğa dönmek isterlerse bile artık onlar hoşnut edileceklerden değildirler.
ve biz musallat ettikAnd We have destinedonlarafor thembirtakım arkadaşlarcompanionssüslü gösterdiler(who) made fair-seemingonlarato thembulunanıwhatonların önlerinde(was) before themonların önlerinde(was) before themve bulunanıand whatarkalarında(was) behind themve gerekli olduand (is) justifiedkendilerineagainst themsözthe Wordtopluluklarınaamongümmetlernationsgelip geçmiş olan(that have) passed awaygelip geçmiş(that have) passed awaykendilerinden öncebefore themonlardan öncebefore themcin(ler)denofcinlerthe jinnve insan(lardan)and the mençünkü onlarIndeed, theyidilerwereziyandalosers
🇹🇷 41:25 Biz onlara birtakım arkadaşlar musallat ettik de onlar kendilerine önlerinde ve arkalarında ne varsa hepsini güzel gösterdiler. Böylece kendilerinden önce gelip, geçmiş olan cin ve insan toplulukları hakkındaki, azab sözü onlar için de hak oldu. Doğrusu onların hepsi de kendilerine yazık etmişlerdir.
ve dediler kiAnd saidkimselerthose whoinkar eden(ler)disbelievedinlemeyin(Do) notdinleyinlistenbuto thisKur'an'ıQuranve gürültü edinand make noiseonda (okunduğunda)thereinbelkiso that you mayona galib gelirsinizovercome
🇹🇷 41:26 İnkâr edenler: "Bu Kur'ânı dinlemeyin, okunurken gürültü yapın, belki üstün gelirsiniz" dediler.
fakat taddıracağızBut surely We will cause to tastekimselerethose whoinkar eden(lere)disbelievebir azaba punishmentşiddetlisevereve onları cezalandıracağızand surely We will recompense themen kötüsüyle(the) worstolduklarının(of) whatidilerthey used toyapıyor(lar)do
🇹🇷 41:27 Biz mutlaka inkâr edenlere şiddetli bir azab tattıracağız. Ve onlara yaptıkları amellerin en kötüsünün cezasını vereceğiz.
buThatcezası(is the) recompensedüşmanlarının(of the) enemiesAllah(of) Allah ateştirthe Fireonlara vardırfor themoradathereinyurdu(is the) homesürekli kalma(of) the eternityceza olarak(as) recompensesebebiylefor whatayetlerimizithey used toayetlerimizdenof Our Versesinkar etmelerireject
🇹🇷 41:28 İşte Allah'ın düşmanlarının cezası ateştir. Âyetlerimizi bile bile inkâr etmelerinin cezası olarak, onlar için orada ebedî olarak kalacakları cehennem yurdu vardır.
ve dediler kiAnd (will) saykimselerthose whoinkar eden(ler)disbelieveRabbimizOur Lordbize gösterShow usbizi saptıranthose whobizi saptırdımisled uscinofcinlerthe jinnve insanlarıand the menonları alalım(so) we may put themaltınaunderayaklarımızınour feetolsunlarthat they bealçaklardanofen aşağıthe lowest
🇹🇷 41:29 İnkâr edenler: "Ey Rabbimiz! Cinlerden ve insanlardan bizi doğru yoldan saptıranları bize göster de onları ayaklarımızın altına alalım, böylece cehennemin en altında kalanlardan olsunlar." diyeceklerdir.