☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
yaklaşmayınAnd (do) notyaklaşmayıngo nearmalınawealthyetimin(of) the orphansmüstesnaexcept(olması)with thatonunwhichen güzel biçimde(is) bestkadaruntilerişinceyehe reacheserginlik çağınahis maturityve tam yapınAnd give fullölçü[the] measureve tartıyıand the weightadaletlewith justicebiz teklif etmeyizNotyüklerizWe burdenkişiyeany souldışındakiniexceptgücünün yettiğinden(to) its capacityve zamanAnd whensöylediğinizyou speakadalet yapınthen be justeğereven ifolsa dahe isakrabanız(one of)yakın bir akrabaa near relativeve tutunAnd (the) CovenantAllah'a(of) Allahverdiğiniz sözüfulfilişteThatsize tavsiye etti.(He) has enjoined on youbunlarıwith itumulur kiso that you mayöğüt alırsınızremember
🇹🇷 6:152 Yetimin malına yaklaşmayın; yalnız erginlik çağına erişinceye kadar (malına) en güzel biçimde (yaklaşabilir ve uygun şekilde harcayabilirsiniz). Ölçü ve tartıyı tam adaletle yapın. Biz kimseye gücünün yettiğinden fazlasını teklif etmeyiz. Söylediğiniz zaman da, yakınınız da olsa âdil olun ve Allah'a verdiğiniz sözü tutun. Öğüt alıp düşünesiniz diye Allah bunları size emretmiştir.
ve işteAnd thatbudurthisbenim yolum(is) My pathdosdoğrustraightona uyunso follow ituymayınAnd (do) notuyarlarfollowyollarathe (other) pathsayırmasınthen they will separatesiziyouO'nun yolundanfromO'nun yoluHis pathböyleceThatsize tavsiye etti(He) has enjoined on youkendisiyle[with it]umulur kiso that you maykorunursunuzbecome righteous
🇹🇷 6:153 İşte benim doğru yolum budur; ona uyun. Sizi O'nun yolundan ayıracak başka yollara uymayın. (Azabından) korunmanız için Allah size böyle tavsiye etmiştir.
sonraMoreoververdikWe gaveMusa'yaMusaKitabıthe Book(ni'metimizi) tamamlamak içincompleting (Our Favor)üzerineonkimselerethe one whoiyilik eden(lere)did goodve açıklamak (için)and an explanationherof everyşeyithingve yola ileticiand a guidanceve rahmet olarakand mercyumulur kiso that they maykavuşacaklarınain (the) meetingRablerine(with) their Lordinanırlarbelieve
🇹🇷 6:154 Sonra iyilik edenlere (nimetimizi) tamamlamak, her şeyi açıklamak ve doğru yola iletici ve rahmet olmak üzere Musa'ya Kitab'ı verdik ki, Rablerinin huzuruna varacaklarına inansınlar.
işte bu (Kur'an) daAnd thisKitaptır(is) a BookindirdiğimizWe have revealed it mübarekblessedO'na uyunso follow itve korununand fear (Allah)umulur ki sizso that you maymerhamet olunursunuzreceive mercy
🇹🇷 6:155 İşte bu (Kur'ân) da mübarek bir Kitap'tır. Onu biz indirdik. Ona uyun ve Allah'tan korkun ki, size rahmet edilsin.
demeyesinizLestdersinizyou sayyalnızOnlyindirildiwas revealedKitapthe Booküzerineoniki toplulukthe two groupsbizden öncekifrombizden öncebefore usbiz ise idikand indeedidikwe wereonların okumasındanaboutokumalarıtheir studyhabersizcertainly unaware
🇹🇷 6:156 (Onu size indirdik ki:) "Kitap, sadece bizden önceki iki topluluğa (yahudi ve hıristiyanlara) indirildi; biz ise, onların okumasından habersizdik (o kitapları okuyamıyor ve dillerini anlayamıyorduk)" demeyesiniz.
yahutOrdemeyesinizyou sayeğerIfşüphesiz ki[that]indirilseydiwas revealedbizeto usKitapthe Bookbiz olurduksurely we (would) have beendaha doğru yoldabetter guidedonlardanthan themişteSo verilysize de geldihas come to youaçık delilclear proofsRabbinizdenfromRabbinyour Lordve hidayetand a Guidanceve rahmetand a Mercykim olabilir?Then whodaha zalim(is) more unjustkimsedenthan (he) whoyalanlayıpdeniesayetlerini[with] (the) VersesAllah'ın(of) Allahve yüz çevirenand turns awayonlardanfrom themcezalandıracağızWe will recompensekimselerithose whoyüz çevirenleriturn awayayetlerimizdenfromayetlerimizOur Signsen kötüsüyle(with) an evilazabınpunishmentötürübecauseyüz çevirmelerindenthey used toyüz çevirirlerturn away
🇹🇷 6:157 Yahut: "Eğer bize kitap indirilseydi, biz onlardan daha çok doğru yolda olurduk", demeyesiniz. İşte size de Rabbinizden açık delil, hidayet ve rahmet geldi. Allah'ın âyetlerini yalanlayıp, onlardan yüz çevirenden daha zalim kim olabilir? Âyetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmeleri sebebiyle azabın en kötüsüyle cezalandıracağız.