☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
ve andolsunAnd verilybiz yaptıkWe have placedgökteingöklerthe heavensburçlarconstellationsve onu süsledikand We have beautified itbakanlar içinfor the observers
🇹🇷 15:16 Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
ve onu korudukAnd We have protected itherfromhereveryşeytandandevilrecim (taşlanmış)accursed
🇹🇷 15:17 Ve göğü taşlanan bütün şeytanlardan koruduk.
ancak hariçtirExceptkimse(one) whohırsızlığı edenstealskulakthe hearingonu kovalarthen follows himbir aleva burning flameparlakclear
🇹🇷 15:18 Ancak kulak hırsızlığı eden şeytan hariç, onu apaçık bir alev sütunu takip eder.
ve arzıAnd the earthyaydıkWe have spread itve attıkand [We] castorayathereinsağlam dağlarfirm mountainsve bitirdikand [We] caused to groworadathereinherofhereveryşey(den)thingölçülü mütenasibwell-balanced
🇹🇷 15:19 Yeryüzünü düzgün bir şekilde yarattık ve oraya sabit dağlar yerleştirdik. Orada hikmetle ölçülmüş her şeyden bitkiler bitirdik.
ve var ettikAnd We have madesizin içinfor youoradathereingeçimliklermeans of livingve canlılar içinand whomolmadığınızyou are notonlarıfor himrızıklandırıcıproviders
🇹🇷 15:20 Orada hem sizin için, hem de sizin rızıklarını veremediğiniz kimseler için geçim yollarını yarattık.
ve yokturAnd nothiçbir(is) anyşeythingsadecebutbizim yanımızdadırwith Ushazineleri(are) its treasuresveand notbiz indirmeyizWe send it downdışındaexceptbir miktarin a measurebilinenknown
🇹🇷 15:21 Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Fakat biz, onu ancak ihtiyaca göre, belli ölçülerde veririz.
ve gönderdikAnd We have sentrüzgarlarıthe windsaşılayıcı olarakfertilizingindirdikand We sent downgöktenfromgökthe skysuwaterböylece sizi suladıkand We gave it to you to drinkve değilsinizAnd notsizyouonuof itdepolayan(are) retainers
🇹🇷 15:22 Biz rüzgarları aşılayıcı olarak gönderdik ve gökten bir su indirip sizi onunla suladık. O suyu hazinelerde tutan da siz değilsiniz.
bizizAnd indeed, Weelbette bizsurely [We]yaşatırız;We give lifeve öldürürüzand We cause deathve bizizand Wegerçek varis olan(are) the Inheritors
🇹🇷 15:23 Elbette biz diriltiriz ve biz öldürürüz! Ve hepsinin varisleri de biziz.
andolsunAnd verilybilirizWe knowönce geçenlerithe preceding onessizdenamong youve elbetteand verilybilirizWe knowgeri kalanları dathe later ones
🇹🇷 15:24 Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
ve gerçektenAnd indeedRabbindiryour LordOHeonları toplayacak olanwill gather themmuhakak OIndeed, HeHakîmdir(is) All-WiseBilendirAll-Knowing
🇹🇷 15:25 Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir.
ve andolsunAnd verilybiz yarattıkWe createdinsanıhumankindpişmemiş çamurdan(out) ofkuru çamursounding claycıvık balçıktanfromkara balçıkblack muddeğişmişaltered
🇹🇷 15:26 Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.
ve CinleriAnd the jinnyarattıkWe created itdaha öncebeforeöncebeforeateştenfromateşfirenüfuz edenscorching
🇹🇷 15:27 Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir ateşten yarattık.
ve bir zamanAnd whendemişti kiyour Lord saidRabbinyour Lord saidmeleklereto the Angelsmuhakkak benIndeed, Iyaratacağım(will) createbir insana human beingkupkuru çamurdan(out) ofçamurclaybalçıktanfromkara balçıkblack muddeğişkenaltered
🇹🇷 15:28 Ey Peygamber! Rabbinin meleklere şöyle dediğini hatırla: "Ben, kuru balçıktan, şekil verilmiş kokuşmuş çamurdan bir insan yaratacağım."
zamanSo, whenonu düzenlediğimI have fashioned himve üflediğimdeand [I] breathedonainto himruhumdanofruhumdanMy spirithemen kapanınthen fall downonato himsecdeyeprostrating
🇹🇷 15:29 Ben, onun yaratılışını tamamladığım ve ona ruhumdan üflediğim zaman, siz hemen onun için secdeye kapanın."
secde ettilerSo prostratedmeleklerthe Angelshepsiall of themtoplucatogether
🇹🇷 15:30 Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
yalnızExceptİblisIbliskabul etmediHe refusedolmayıtoolbeberaberwithsecde edenlerlethose who prostrated
🇹🇷 15:31 Yalnız İblis hariç. O secde edenlerle beraber olmaktan çekinmişti.