☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
kimselerThose whoinanan(lar)believedve yapanlarand didgüzel işlerrighteous deedsmutlulukblessednessonlar içindir(is) for themve güzeland a beautifulgelecekplace of return
🇹🇷 13:29 Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!
böyleceThusseni gönderdikWe have sent youiçinetobir milleta nationelbetteverilygeçmiş bulunanhave passed awaykendilerinden öncefromondan öncebefore it(nice) milletlernationsokuyasın diyeso that you might reciteonlarato themşeyleriwhatvahyettiğimizWe revealedsanato youoysa onlarwhile theynankörlük ederlerdisbelieveRahman'ain the Most Graciousde kiSayOHebenim Rabbimdir(is) my Lordyoktur(there is) notanrıgodbaşkaexceptO'ndanHimO'naUpon HimdayandımI put my trustve yalnız O'nadırand to Himtevbem/dönüşüm(is) my return
🇹🇷 13:30 İşte seni böyle, kendilerinden önce nice ümmetler gelip geçmiş olan bir ümmet içinde gönderdik ki, onlar Rahmân'a küfredip dururlarken, sen onlara sana vahyettiğimiz kitabı okuyasın. De ki: "O Rahmân benim Rabbimdir, O'ndan başka tanrı yoktur. Ben O'na dayandım, tevbem de O'nadır.
eğer olsaydıAnd ifbir Kur'anthat wasbir Kur'anany Quranyürütüldüğücould be movedkendisiyleby itdağlarınthe mountainsyahutorparçalandığıcould be cloven asunderkendisiyleby itarzınthe earthyahutorkonuşturulduğucould be made to speakkendisiyleby itölülerinthe deadhayırNayAllah'a aittirwith Allahişler(is) the commandbütünallhala anlamadılar mı?Then do notbilirlerknowkimselerthose whoinanan(lar)believeşayetthateğerifdileseydihad willedAllahAllahhidayet verirdisurely, He would have guidedinsanlaraallbütünall of the mankindveAnd notgeri durmazwill ceasekimselerethose whoinkar eden(lere)disbelieveisabet etmesito strike themyüzündenfor whatyaptıkları işlerthey didbir belaa disasteryahutorkonarit settlesyakınınacloseyurtlarınınfromyurtlarıtheir homeskadaruntilgelinceyecomesva'di(the) promiseAllah'ın(of) AllahşüphesizIndeedAllahAllahcaymaz(will) notboşa çıkarfailsözünden(in) the Promise
🇹🇷 13:31 Bir Kur'ân ki, onunla dağlar yürütülse veya onunla yer parçalansa veya onunla ölüler konuşturulsa (o yine bu Kur'an olurdu). Fakat emir bütünüyle Allah'ındır. İman edenler, kâfirlerden ümit kesip daha anlamadılar mı ki, Allah dileseydi, elbette insanların hepsine toptan hidayet buyururdu. O küfürde direnenlerin kendi sanatlarıyla başlarına musibet inip duracak, ya da yurtlarının yakınına konacak. Nihayet Allah'ın vaadi gelecek. Muhakkak ki, Allah vaad ettiği zamanı şaşırmaz.
ve andolsunAnd certainlyalay edildiwere mockedpeygamberlerleMessengerssenden öncekifromsenden öncebefore youfakat bir süre verdimbut I granted respitekimselereto those whoinkar eden(lere)disbelievedsonrathenonları yakaladımI seized themnasıland howimişwascezamMy penalty
🇹🇷 13:32 Andolsun ki, senden önceki peygamberlerle de alay edildi. Ben de o kâfirlere bir süre için meydan verdim. Sonra da tuttum onları cezalandırdım. O vakit azabım nasıl imiş (gördüler).
kimse gibi midir?Is then He Whoo(He)duran(is) a Maintainerüzerindeofhereverynefsinsoulyaptığı işinfor whatkazandığıit has earnedonlar koştularYet they ascribeAllah'ato Allahortaklarpartnersde kiSayonları isimlendirinName themyoksaOrsiz haber mi veriyorsunuz?(do) you inform Himbir şeyiof what(Allah'ın) bilmediğinotbilirHe knowsyeryüzündeinyeryüzüthe earthyoksaorboşof the apparentsöz mü (söylüyorsunuz)?ofkelimelerthe wordshayırNaysüslü gösterildi(is) made fair-seemingkimselereto those whoinkar eden(lere)disbelievetuzaklarıtheir plottingve çıkarıldılarand they are hinderedyoldanfromyolthe Pathve kimiAnd whoeverşaşırtırsa(by) AllahAllahAllah lets go astrayartık olmaz!then notonafor himhiçbiranyyol gösterenguide
🇹🇷 13:33 Bütün kazandıklarıyla her bir nefsin üzerinde böylesine hükümran olan başka kim vardır? Böyle iken tuttular da Allah'a ortaklar uydurdular. De ki: "Onlara isimler verip durun bakalım. Siz O'na yeryüzünde bilmediği bir şey mi haber vereceksiniz? Yoksa anlamı olmayan kuru bir laf mı? Doğrusu küfre sapanlara kendi oyunları güzel gösterildi de yoldan saptırıldılar. Allah her kimi saptırırsa, artık onu yola getirecek kimse yoktur.
onlar için vardırFor themazab(is) a punishmenthayatındainhayatthe lifedünya(of) the worldve azabı iseand surely the punishmentahiret(of) the Hereafterdaha zordur(is) harderve yokturAnd notonlar içinfor themAllahdanagainstAllahAllahhiçbiranykoruyacak (kimse)defender
🇹🇷 13:34 Onlara dünya hayatında bir azap vardır. Ahiret azabı ise elbette daha çetindir. Onları Allah'dan koruyacak da yoktur.